నేను గుస్తి ఆయు గ్దే సోసియోవతి & ని మడే ఆయు విడియాస్తుతి
ఉపశీర్షిక అనేది పరిగణించవలసిన కొన్ని అంశాలను కలిగి ఉండే కార్యాచరణ. ఈ కాగితం ఏ అనువాదం సంస్కృతిని పరిగణనలోకి తీసుకుంటుంది మరియు ఏది చేయదు అని చూపిస్తుంది. ఇండోనేషియా సంస్కృతి నుండి ఉపశీర్షికను మర్యాదపూర్వకంగా చేయడానికి అనువాదకుడు ఏమి చేసాడో తెలుసుకోవడానికి 'ప్రెట్టీ ఉమెన్' అనే చిత్రం నుండి తీసిన ఇండోనేషియా ఉపశీర్షికను పరిశీలించారు మరియు విశ్లేషించారు. అనువాదకుడు ప్రమాణ పదాలను సమానత్వంతో అనువదించాడని, కొన్ని ఇండోనేషియా సంస్కృతిలో ఆమోదయోగ్యతను ఉంచడానికి అనువదించబడలేదని మరియు అనువాదకుడు చిరునామా నిబంధనలను మూల వచనంతో సమానమైన రీతిలో అనువదించినప్పుడు అసభ్యత సంభవించిందని కనుగొన్నది. ఒక చలనచిత్ర అనువాదకుడు ఉపశీర్షికను రూపొందించగలడని నిర్ధారించవచ్చు, ఇది భాషాపరంగా సరైనది మాత్రమే కాదు, లక్ష్య సమాజం ఆమోదించడానికి సాంస్కృతికంగా మర్యాదగా కూడా ఉంటుంది. ఈ ప్రకటన బెల్ యొక్క ఆలోచన (1991)కి అనుగుణంగా ఉంది, అనువాదకుడు వ్యాకరణ, సామాజిక భాషా, ఉపన్యాసం మరియు వ్యూహాత్మక సామర్థ్యాలను కలిగి ఉండాలి.